Дэн Педерсен — Topgun. Американская история

Премьера известного фильма — это всегда возможность заработать на продуктах, так или иначе связанных с ним, официально или нет. В последние выходные мая долгожданный «Лучший стрелок: Маверик» вышел в кинотеатрах после двухлетней задержки, связанной с пандемией COVID-19. Воспользовавшись случаем, издательство «Зыск и С-ка» выпустило книгу Дэна Педерсена «Topgun. Американская история «. Трудно найти лучший выбор, ведь это воспоминания самого автора — основателя и первого командира школы Топган.

Книга разделена на двадцать две главы — охватывающие всю авторскую карьеру, но особенно о службе после получения золотых крыльев морского летчика. Там мало о молодежи или базовой подготовке. В соответствии с названием, Педерсен акцентирует внимание на истории создания и деятельности школы Topgun. Таким образом, мы имеем представление о знаменитом соотношении побед ВВС Корейской войны 10:1 в пользу американцев и резком падении этого соотношения во время войны во Вьетнаме. У нас есть Ault Report, проблема отказа ракет класса «воздух-воздух», отсутствие пушек F-4 и создание школы летчиков-истребителей ВМС США. Автор раскрывает читателям политическую закулису создания школы, подбор преподавателей, разработку учебного плана и практически все возможные вопросы, которые приходят на ум.

Также много интересных фактов, таких как использование настоящих МиГов, спрятанных в Зоне 51, или использование самолетов SR-71 для имитации сверхзвуковых противокорабельных ракет, выпущенных советскими бомбардировщиками. Не менее интересным было введение в обучение приборов для записи полетов ACMI. Это всего лишь три из многих примеров, которыми изобилует книга.

В следующих главах Педерсен также описывает свои годы в качестве заместителя командира эскадрильи, командира эскадрильи, командира палубного крыла, командира транспортного корабля и, наконец, командир авианосца USS Ranger. Однако истребители ВМФ и их применение во время вооруженных конфликтов и международных кризисов постоянно остаются в центре повествования. Находим там такие интересные темы, как практически прекращение деятельности школы после передачи всех самолетов Израилю в рамках американской помощи во время войны Судного дня, или нападение на Камбоджу после захвата Маягуэсом корабля красных кхмеров. Были и воспоминания, связанные с созданием первого фильма «Лучший стрелок».

Dan Pedersen - Top gun

Dan Pedersen — Top gun. Американская история. Перевод: Дариуш Копочинский. Зыск и С-ка, 2022. Страниц: 372. ISBN: 978-83-8202-017-5.

В свои восемьдесят лет, пережив войну во Вьетнаме, создав одну из лучших в мире школ летчиков-истребителей и покомандовав авианосцем, Педерсен не кусает язык и, не считая фактов, не чурается суровые суждения. Очевидно, что президента Линдона Джонсона и министра обороны Роберта Макнамару, в частности, обвиняют в том, как они ведут войну во Вьетнаме. F-35 и все, кто участвует в программе, также получают удары. Кроме того, целый ряд высших командиров и чиновников Пентагона, которые в силу своей карьеры или интересов не поддерживали авиацию ВМФ должным образом, по мнению автора.

Для меня Самым интересным была не столько критика, сколько полемика со взглядами «крестного отца» F-16 Джона Бойда, считавшего, что в маневренном воздушном бою параметры самолетов обеих сторон имеют ключевое значение. С другой стороны, люди, собравшиеся вокруг школы Topgun, считали, что пилот по-прежнему важнее всего. По их мнению, отличный пилот даже на слабом самолете победит плохо подготовленного противника, у которого самолет лучше.

В течение нескольких лет активно действует неформальное движение, стремящееся придать большее значение переводчикам книг на иностранных языках, издаваемых в Польше. При этом отметим, что Дариуш Копочински отвечает за польский перевод Topgun. В то время как книга была легкой и приятной для чтения, переводчик неоднократно давал тела в тех случаях, когда речь шла о специальных вопросах. Г-н Копочинский, вероятно, хорошо знает английский, но понятия не имеет об армии, самолетах или авианосцах. В других книгах, даже если переводчики допускали ошибки, их было трудно обнаружить, потому что весь тест был последовательным и логичным. В этом случае мне пришлось много раз обращаться к оригиналу, чтобы понять, что имел в виду переводчик. И я не имею в виду только классические подлодки вместо подводных лодок. Там намного больше:

  • 121-й учебный полк уже на первой странице предисловия. Не полк, а эскадрилья, и не учебная, а истребительная (в оригинале написано как бык: Истребительная эскадрилья 121). Во всяком случае, далее в книге термины «эскадрилья» и «полк» переводчик использует взаимозаменяемо и довольно свободно по отношению к другим частям. Однако, когда полк русских бомбардировщиков был обнаружен, переводчик превратил его в эскадрилью.
  • На странице 18: Тыльнокулковец. Вероятно, это какое-то собственное словообразование переводчика для самолета с классической компоновкой шасси с хвостовым колесом. Может, его вдохновили заднеприводники Миссисипи?
  • Через три страницы у нас ВВС вместо ВВС или ВВС, а армия — оперативный союз. Конечно, ВВС можно перевести как военно-воздушные силы, но именно в контексте, например, профсоюзов ВВС США.
  • На стр. 22 Фрэнк Олт, автор доклада о Поражение авиации США во Вьетнаме упоминается как капитан эсминца. В оригинале есть шкипер авианосца — командир авианосца.
  • Lockheed написано строчными буквами на странице 27. Наверное, от импульса, потому что многие другие названия самолетов тоже пишутся со строчной буквы, но это не название самолета, а собственное имя производителя.
  • На странице 70 имеем: «Морской А- 4 Скайхок». Автор имел в виду самолет А-4, принадлежащий морской пехоте США. В польском переводе выглядит так, будто А-4 производства фирмы «Морской».
  • На стр. 82 авианосцы с наклонными взлетными палубами. Во-первых, не полетная палуба, а полетная палуба, на нее ведь тоже приземляешься, но главное — не наклонная, а косая. Было бы трудно взлететь и приземлиться с наклонного склона. Только если корабль качает, зачем гнуть всю палубу?
  • На странице 251 переводчик оживил линкор USS Arizona, поднял его со дна Перл-Харбора и провел в Норфолк-Харбор. Быстрая проверка в оригинале, и мы узнаем, что это действительно было об авианосце USS America. Вероятно, это простая ошибка, потому что Аризона упоминается в книге несколько раз, но это доказывает качество работы переводчика и редакционной группы, в которой, кстати, не нашлось места для контент-консультанта.
  • На странице 263 у нас истребитель вместо учебно-тренировочного самолета Т-38.
  • На странице 285 есть предложение: «…ВМС США совершили первый крупный технологический скачок послевоенное время». Вроде бы все хорошо, но меня поразило то, что автор считает появление F-14 первым техническим (не технологическим!) скачком, игнорируя появление реактивных самолетов как таковых или F-4, превышающих скорость 2 Маха. В Польше мы автоматически отсчитываем послевоенный период с окончания Второй мировой войны. Между тем, автор имел в виду послевоенный период после окончания войны во Вьетнаме и он явно это написал, но переводчик почему-то опустил его.
  • На стр. 355 у нас хвостовой крючок вместо посадочный крюк.
  • Выводы делайте сами.

    Содержание книги дополнено вкладышем с интересными фотографиями. Оставаясь на графической стороне, я должен сказать, что мне очень нравится обложка. Хотя автор не летал на F-14, этот самолет больше всего ассоциируется с этой школой. Кроме того, она позирует на очень красивом фоне. Обложка однозначно плюс.

    Несмотря на все ошибки, которые я указал и опустил, должен признать, что книгу стоит рекомендовать. Отчасти это связано с бедностью польского издательского рынка, где не так много подобных произведений. Причем большую часть этих ошибок неспециалист не заметит, а энтузиаст сможет их заметить и в большинстве случаев догадаться, что имел в виду переводчик. После того, как эти ошибки и искажения отсеяны, остается хорошо рассказанная история создания самой известной школы пилотов в мире, для обычного читателя это просто увлекательная история, а для любителя авиации отличный источник подробную информацию и курьезы трудно найти в другом месте, по крайней мере, на польском языке.

    Дэн Педерсен — Лучший стрелок. американская история

Оцените статью
( Пока оценок нет )

В профессии с 2008 года. Профиль - международные отношения и политика. Почта: andreykozlov07@gmail.com

Последние новости 24 часа
Дэн Педерсен — Topgun. Американская история
Президент Байден не поедет в Украину во время своего визита в Европу